본문 바로가기
가사

[가사] 久川 綾(Hisakawa Aya) - 人生、祭りやっっ

by nikel™ 2012. 4. 13.
반응형

人生、祭りやっっ
진세이, 마쯔리얏
인생, 축제닷

──────────────────────────
[VPCG-84247] Hi-Ka-Ri
久川 綾(Hisakawa Aya)
nikel의 애니음악 (http://nikel.ba.ro)
──────────────────────────

お盆よりも 正月よりも
오봉요리모 쇼ㅡ가쯔요리모
백중분재보다도 정월보다도

大切な日が ここにはある
타이세츠나 히가 고코니와 아루
더욱 중요한 날이 여기엔 있어

サラシ卷いて ハッピを羽織り
사라시 마이떼 핫피오 하오리
하얀천을 두루고 하오리를 걸쳐입고

タビをはけば タイコが呼んでる
타비오 하케바 타이코가 욘데루
버선을 신으면 북소리가 부른다

氣を許せば 大ケがもする
키오 유루세바 오오케가모 스루
방심하면 크게 다치기도 하죠

男も女も子供でも
오토코모 온나모 코도모데모
남자든 여자든 어린아이든

轉んだって ひきずられても
코론닷떼 히키즈라레떼모
넘어진다 해도 끌려다닌다 해도

綱はなすな 死にたくなければ
쯔나 하나스나 시니타쿠나케레바
밧줄 놓지말아 죽고 싶지 않다면

それが祭りや 命がけで
소레가 마쯔리야 이노찌가케데
그것이 축제라네 목숨을 걸고서

燃えつきるまで 走り回れ
모에쯔키루마데 하시리마와레
타버릴 때까지 뛰어라 돌아라


賣られたケンカは 高く買え
으라레따 켕카와 타카쿠 카에
걸어온 싸움은 당연히 받아들여라

義理と人情は忘れるな
기리토 닌죠ㅡ와 와스레루나
의리와 인정은 잊지 말아라

雨が降っても 風が吹いても
아메가 훗떼모 카제가 후이떼모
비가 내린다 해도 바람이 분다 해도

聲枯れても 命は枯らすな
코에 카레떼모 이노찌와 카라스나
목소리 다한다 해도 목숨은 다하지 말아라

それが祭りや 命がけで
소레가 마쯔리야 이노찌가케데
그것이 축제라네 목숨 걸고서

燃えつきるまで 叫びまくれ
모에쯔키루마데 사케비마쿠레
타버릴 때까지 힘껏 소리쳐라


お盆よりも 正月よりも
오봉요리모 쇼ㅡ가쯔요리모
백중분재보다도 정월보다도

大切な日が ここにはある
타이세츠나 히가 고코니와 아루
더욱 중요한 날이 여기엔 있어

サラシ卷いて ハッピを羽織り
사라시 마이떼 핫피오 하오리
하얀천을 두루고 하오리를 걸쳐입고

タビをはけば タイコが呼んでる
타비오 하케바 타이코가 욘데루
버선을 신으면 북소리가 부른다

それが祭りや 命がけで
소레가 마쯔리야 이노찌가케데
그것이 축제라네 목숨을 걸고서

燃えつきるまで 走り回れ
모에쯔키루마데 하시리마와레
타버릴 때까지 뛰어라 돌아라

それが祭りや 命がけで
소레가 마쯔리야 이노찌가케데
그것이 축제라네 목숨 걸고서

燃えつきるまで 叫びまくれ
모에쯔키루마데 사케비마쿠레
타버릴 때까지 힘껏 소리쳐라

 

 

※お盆(오봉): 백중분재 음력 7월 15일에 조상을 제사하는 날, 우리나라 추석쯤에 해당

※ハッピ(=はおり)(핫피, 하오리): 일본옷 위에 입는 짧은 겉옷, 축제공통행사때 걸치는 겉옷을 말함

※タビ(타비): 일본식 버선

반응형