본문 바로가기
가사

[가사] 広末涼子(히로스에 료코) - 真冬の星座たちに守られて

by nikel™ 2012. 4. 8.
반응형

眞冬の星座たちに守られて
한겨울의 별자리들에 감싸여

──────────────────────────
広末涼子(Hirosue Ryoko)
nikel의 애니음악 (http://nikel.ba.ro)
──────────────────────────

あいたい時にあえない戀人どうしは
아이타이 토키니 아에나이 코이비토도ㅡ시와
만나고싶을 때 만날 수 없는 연인들은

いつも お互いを思えば思うほどに
이쯔모 오타가이오 오모에바 오모으호도니
언제나 서로를 생각하면 생각할수록

一人の歸り道 冷たい風
히토리노 카에리미찌 쯔메타이 카제
홀로 돌아오는 귀가길 차가운 바람

地下鐵は行き過ぎる
찌카테쯔와 유키스기루
지하철은 지나쳐 가고

公園の通りで 早足になり 今すぐ
코ㅡ엔노 토오리데 하야아시니 나리 이마스구
공원을 지날 땐 걸음이 빨라져  지금 바로

あいたい 强く抱きしめられたい
아이타이 쯔요쿠 다키시메라레타이
만나고싶어 꼬옥 끌어안기고싶어

溫もりを 確かめ合いたい
누쿠모리오 타시카메아이타이
따스함을 서로 확인하고싶어

あえない時間を忘れるくらい
아에나이 지캉오 와스레루쿠라이
만날 수 없던 시간을 잊게할 만큼

永遠の扉を開けたい
에이엔노 토비라오 아케타이
영원의 문을 열고싶어

眞冬の星座たちに 守られて
마후유노 세이자타치니 마모라레떼
한겨울의 별자리들에 감싸여


二人は言葉にならない 答え知ってた
후타리와 코토바니 나라나이 코타에 싯떼따
두사람은 말로는 할 수 없는 대답 알고있어

まるで 部品を落としてきたオルゴㅡル
마루데 부힝오 오토시떼키따 오루고ㅡ루
마치 부품을 떨어트려 온 오르골

光を 放ち始めた この街
히카리오 하나찌하지메따 고노 마찌
빛을 내뿜기 시작한 이 거리

人ごみに 紛れたら
히토고미니 마기레따라
인파에 섞여보면

それで 二人きりに なれた氣がした あの頃
소레데 후타리키리니 나레따 키가 시따 아노코로
그걸로 단둘이 된 기분이 들었던 그 무렵

あいたい 强く抱きしめられたい
아이타이 쯔요쿠 다키시메라레타이
만나고싶어 꼬옥 끌어안기고싶어

愛しさを 確かめ合いたい
이토시사오 타시카메 아이타이
사랑을 서로 확인하고싶어

あえない時間を忘れるくらい
아에나이 지캉오 와스레루쿠라이
만날 수 없던 시간을 잊게할만큼

永遠の扉を開けたい
에이엔노 토비라오 아케타이
영원의 문을 열고싶어

眞冬の星座たちに 許されて
마후유노 세이자타치니 유루사레떼
한겨울의 별자리들에 허락받아


あいたい 强く抱きしめられたい
아이타이 쯔요쿠 다키시메라레타이
만나고싶어 꼬옥 끌어안기고싶어

溫もりを 確かめ合いたい
누쿠모리오 타시카메 아이타이
따스함을 서로 확인하고싶어

あえない時間を忘れるくらい
아에나이 지캉오 와스레루쿠라이
만날 수 없던 시간을 잊게할만큼

永遠を 誓うキスをして
에이엔오 찌카으 키스오 시떼
영원을 맹세할 키스를 해줘요

眞冬の星座たちに 守られて
마후유노 세이자타치니 마모라레떼
한겨울의 별자리들에 감싸여

 


※守られて(마모라레):'지키다. 지켜지다' 라는 뜻이지만 직역하면 이상하고,
  '지켜보다'의 뜻이 있어서 '감싸이다'로 번역했습니다.

 

반응형