본문 바로가기
라디오/와타모테

[라디오/자막] 내 인기(와타모테) 라디오 第13回 【2013年10月08日】

by nikel™ 2013. 10. 12.
반응형

※ 스마트 모드에선 영상이 보이지 않을 수 있습니다.


【ラジオ】私がモテないのはどう考えてもお前らが悪い! 【2013年10月08日】 ワタモテRADIO 第13回 

(31:12) (나는 약간 큰 덩치다... 바보~ 바보~ 바보~~ 에이... 멍청이.)


 

 

私がモテないのはどう考えてもお前らが悪い!

내가 인기 없는건 아무리 생각해도 너희들이 나빠!

ワタモテRADIO

와타모테(내 인기) 라디오

 

진행자(퍼스널리티):

 쿠로키 토모코(黒木智子)역 - 킷타 이즈미(橘田いずみ)

 

- 아니메 공식 사이트

http://www.watamote.jp
- 라디오 공식 사이트

http://hibiki-radio.jp/description/watamote

 

 

- 라디오의 느낌을 최대한 살리기 위해서, 조금 이상하게 말하는 문장의 경우도 되도록 그대로 번역 하였습니다.
- 상, 짱, 군... 등의 호칭이나, 흔히들 아는 업계 기본 지식 용어(?)는 그대로 사용 하였습니다.
- 라디오 네임(투고명)은 네타가 포함되거나, 재미있거나, 번역 가능한 경우를 제외하곤 일어 발음 그대로 적었습니다.
- 자막에 출처 표기 없으니. 혹여 퍼갈 분 계시면 출처는 안밝혀도 좋지만, 자기가 한 것처럼 꾸미지만 말아 주세요.

 

 

 

 

 

라디오에 등장한 네타(소재, 우스갯거리) 관련 설명

 

 

 

 

 

내 인기(와타모테) 라디오 13회입니다.

 

형태를 갖충 응원(?) 덕에 이어지고 있는 내 인기 라디오입니다.

(넌 그저, 노예 계약한 자막 만드는 기계일 뿐이지... 그래도, 좋아. ㅎㅎ)

 

'바보(ばか)'와 '멍청이(あほう)'가 지역에 따라서 전혀 반대 개념으로 쓰인다는걸

저도 일본어를 처음 배웠을 시기에 접했던 이야기인데요.

일본인들 사이에서도 명확하게 구분되는 것은 아닌가 봅니다.

 

하지만, 이즈님이 열 받아 하는걸 보니까. 대강은 맞는듯... 표준어(?) 출신?

표준어(?)로 배운 저도 '아호~' 라는 소리에 더 빡치네요.

애니에서도 자주, 사투리 쓰는 애들은 '바카' 대신에 '아호~' 라고들 하죠.

 

그나저나, 솔로 플레이어들 손가락 놀이 끝장을 보려 하네요.

공감도 안되고, 재미도 없다는데... 무엇보다 라디오라서 이해도 힘들고...

대체, 무슨 고집들인지... 그래서들 솔로 플레이어 인건가?

 

이즈님이 탈 '모코치'화 되는 건지. S화 되는 건지. 독설... 좋네요. (응?)

반응형